Til ordlista

Diverse sludder og vås og annet snikk snakk

Moderator: GreenMan

Svar
Brukeravatar
Lurz
Master bowyer
Innlegg: 1775
Registrert: 04 feb 2006, 15:37
Sted: Kristiansand

Til ordlista

Legg inn av Lurz »

Lurer på et par engelske ord
"Angular Bow" kaller vi på norsk "Egyptisk hornbue" Men det er egentlig litt feil siden buetypen er kjent over mye av indre middelhavsområde. "Vinkelbue" høres for meg litt underlig i utgangspunktet. Forslag?

Så har vi "Barreled Arrow" = "Tønneformet pil. Greit.

Men hva med "Bob-tailed"?
"If it breaks you get to keep both parts"
Brukeravatar
Are
kaptein
Innlegg: 2292
Registrert: 09 jan 2006, 23:18
Bosted: Kragero
Sted: Kragerø
Kontakt:

Re: Til ordlista

Legg inn av Are »

Gode spørsmål. Når jeg blar i ordboka betyr "angular" kantet, skråstilt, vinklet og vinkelformet. Personlig mener jeg "vinkelformet bue" kanskje blir den riktigste oversettelsen. "Trekantbue" kan jo også være et alternativ?

Tønneformet pil er allerede i bruk. Men bør nok inn i ordlista.
Når det gjelder bobtailed, var jeg nødt til å slå opp også det. Bobtailed betyr enkelt og greit "kupert hale", eller den kjøttfulle delen av halen til en hest e.l. . Det vil si det som er igjen hvis man klipper bort hårene på halen. Og den er jo tykkest øverst, og tynnes mot enden. Siden vi ikke driver med kupering av haler i Norge bør vi kanskje finne en annen løsning. Enten bør vi finne noe annet som har den samme avsmalningen. "Grankongleformet skaft"? Eller så kan vi gå for en rent beskrivende versjon, "Avsmalnende skaft"?

Håper det er andre som har gode ideer. Her er det bare å hive seg på.


Sent from my iPad using Tapatalk Pro
Hirðmaðr skal oc æiga ... hanðboga með þrim tylftum broðða.” Hirdskråen
Rene Ramminger
Bueskytter
Innlegg: 37
Registrert: 17 jun 2020, 20:23
Bosted: Raade

Re: Til ordlista

Legg inn av Rene Ramminger »

Det at nordmen alltid må finne navn på ting som allerede har navn... For meg som ikke er født her er det litt vanskelig å skjønne og til dels frustrerende og plagsom. Et skrekk eksempel som ikke er buerelatert for meg var Harry Potter bøkene ( smak og behag). Jeg har lest dem på både engelsk og tysk. Der brukes de samme navnene. So kom jeg til den norske versjonen og ble helt oppgitt, siden nesten alle steder, ting og personer hadde norske navn. Det endte opp med at jeg ga meg etter to kapitler og har siden det aldri rørt den boka igjen.
En angular bow er en angular bue, so kjenner jeg til den egyptiske angular buen og den assyriske. Jeg har ikke lest om flere.

Jeg tar med bluntpiler med gummiblunt til neste NM, dersom noen skal finne på å kalle buen min for en vinkelbue :lol:

Det var en spøk ;)
men for å være seriøst, ikke alt må fornorskes.

mvh Rene
Brukeravatar
Lurz
Master bowyer
Innlegg: 1775
Registrert: 04 feb 2006, 15:37
Sted: Kristiansand

Re: Til ordlista

Legg inn av Lurz »

Drøya litt for å se om det kom flere inspill.

Tønneforma er innarbeida, og bør i ordlista.
For "Bob-tailed" tror jeg "avsmalnende" er best.
(Selv om det ikke sier noe om retningen. Ev "avsmalnende bakover, resp "forover", selv om det siste er uvanlig, så gir det iallefall god mening)

"Angular Bue" gjør vondt i språkøret mitt. Angular er like lite norsk som Bow, oversette det ene uten å oversette det andre blir etter min mening en slags "hybridnorsk" Da ville jeg heller bare brukt "Angular Bow" på norsk også.

Når det er sagt så høres "Vinkelbue" også merkverdig ut :shock:

Bedere forslag ønskes! :)
"If it breaks you get to keep both parts"
Brukeravatar
Bowman
Master bowyer
Innlegg: 3061
Registrert: 26 mar 2010, 21:54
Bosted: Tonsberg

Re: Til ordlista

Legg inn av Bowman »

Avsmalnende forover er vanlig på plains pilene siste halvdel av 1800 tallet.


Sent from my iPhone using Tapatalk Pro
attend and listen gentlemen
that be of freeborn blood
I shall tell you of a good yeman
his name was Robin Hood
Brukeravatar
Are
kaptein
Innlegg: 2292
Registrert: 09 jan 2006, 23:18
Bosted: Kragero
Sted: Kragerø
Kontakt:

Re: Til ordlista

Legg inn av Are »

@Rene
Jeg har full forståelse for at du mener fornorskingen kan gå for langt. Det er jo ikke meningen å holde språket norsk fritt for påvirkning fra andre språk. Går vi språket vårt etter i sømmene vil vi oppdage at vi har mye påvirkning fra tysk, engelsk, fransk o.a.

Ordlista startet jeg som en motvekt mot unødvendig bruk av engelske ord av folk som hadde lest seg opp på amerikansk og engelsk buelektyre. I mange tilfeller fantes det gode norske ord, eller ord som var fornorsket for lengst. Personlig mener jeg det da er bedre å bruke det norske ordet. Eksempel "streng" i stedet for "string"

Så er det andre igjen som mener at det er bedre å erstatte engelske ord med norske der vi ikke kan oversette direkte. Noen ganger klinger det bra, andre ganger ikke. Jeg håper du kan respektere at noen av oss har glede av dette?
Hirðmaðr skal oc æiga ... hanðboga með þrim tylftum broðða.” Hirdskråen
Harald
Mester
Innlegg: 299
Registrert: 23 aug 2014, 14:34
Bosted: Ramnes
Sted: Ramnes

Re: Til ordlista

Legg inn av Harald »

Mitt udannede men likevel språkinterresserte øre synes "vinkelbue" høres hel ok ut.
Det er bare en måte å finne ut hvor mye en bue tåler...
Rene Ramminger
Bueskytter
Innlegg: 37
Registrert: 17 jun 2020, 20:23
Bosted: Raade

Re: Til ordlista

Legg inn av Rene Ramminger »

@Harald; du kan vel kalle buen din hva du vil, jeg kaller min en egyptisk horn- eller angularbue ;)

@ Are; jeg har full forståelse for det. Grensen går for meg ved navn og liknende. Under streken bry ikke jeg meg særlig om hva dere kaller ting, jeg skulle bare få fremm en ikke norsk synspunkt om dette ;)
Brukeravatar
Are
kaptein
Innlegg: 2292
Registrert: 09 jan 2006, 23:18
Bosted: Kragero
Sted: Kragerø
Kontakt:

Re: Til ordlista

Legg inn av Are »

@Rene
Når det gjelder fornorsking av egennavn er jeg helt enig med deg. Oversettelsen av Harry Potter til norsk får meg til å himle med øynene.


Sent from my iPad using Tapatalk Pro
Hirðmaðr skal oc æiga ... hanðboga með þrim tylftum broðða.” Hirdskråen
Harald
Mester
Innlegg: 299
Registrert: 23 aug 2014, 14:34
Bosted: Ramnes
Sted: Ramnes

Re: Til ordlista

Legg inn av Harald »

Enig i at egennavn bør fornorskes ned forsiktighet, men betegnelser på ting kan med fordel fornorskes, spesielt når deler av betegnelsen(bue) har et norsk ord som er i daglig bruk for samme ting.

Kan forresten "levantisk bue" kanskje brukes?
Det er bare en måte å finne ut hvor mye en bue tåler...
Rene Ramminger
Bueskytter
Innlegg: 37
Registrert: 17 jun 2020, 20:23
Bosted: Raade

Re: Til ordlista

Legg inn av Rene Ramminger »

aner ikke, hva er en levantisk bue? :mrgreen:
Brukeravatar
Are
kaptein
Innlegg: 2292
Registrert: 09 jan 2006, 23:18
Bosted: Kragero
Sted: Kragerø
Kontakt:

Re: Til ordlista

Legg inn av Are »

En bue fra Levanten. Gammelt ord for området midtøsten og nordøstlige deler av Afrika.


Sent from my iPad using Tapatalk Pro
Hirðmaðr skal oc æiga ... hanðboga með þrim tylftum broðða.” Hirdskråen
Rene Ramminger
Bueskytter
Innlegg: 37
Registrert: 17 jun 2020, 20:23
Bosted: Raade

Re: Til ordlista

Legg inn av Rene Ramminger »

Har aldri lest det på hverken engelsk, norsk eller tysk i sammenheng med bue.
PS:
Engelsk: egyptian angular Bow
Tysk: ägyptischer Angular Bogen
norsk: egyptisk angular bue

Er i hvertfall for meg det som er mest logisk. Egyptisk og bue er det som blir skrivet i landets språk. Angular vil jeg nesten tolke som et navn eller betegnelse.
Svar